在此我愛你。
風在幽暗的松林裡解開自己。
月亮在遊蕩的水上發出磷光。
同樣的日子相互追逐糾纏。

霧氣散開成舞蹈的形體。
一隻銀色的海鷗從西天滑落。
有時一片帆。高高,高高在上的星星。

或者一條船的黑色十字。
孤獨的。
有時清晨醒來,連我的靈魂也是濕的。
海遠遠地發聲,又發聲。
這是港口。
在此我愛你。

在此我愛你,而地平線徒勞地將你遮掩。
置身這些冰冷的東西中我依然愛你。
有時我的吻登上那些沉重的船隻
由海上駛向無法到達的地方。
我看見自己如那些舊錨般被遺忘。
當黃昏靠岸,碼頭格外悲傷。
我的生命已倦,毫無成效的飢餓。
我愛我沒有的東西。你如此遙遠。
我的厭煩與緩慢的暮色搏鬥著。
但夜來臨,並開始對我歌唱。

月亮轉動它夢的圓盤。
最大的那些星星藉你的眼睛望著我。
而因為我愛你,風中的松樹
用它們的針葉歌唱 你的名字。



Aquí te amo.
En los oscuros pinos se desenreda el viento.
Fosforece la luna sobre las aguas errantes.
Andan días iguales persiguiéndose.

Se desciñe la niebla en danzantes figuras.
Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.
A veces una vela. Altas, altas estrellas.

O la cruz negra de un barco.
Solo.
A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.
Suena, resuena el mar lejano.
Este es un puerto.
Aquí te amo.

Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.
Te estoy amando aún entre estas frías cosas.
A veces van mis besos en esos barcos graves,
que corren por el mar hacia donde no llegan.
Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.
Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.
Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.
Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.
Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos.
Pero la noche llega y comienza a cantarme.

La luna hace girar su rodaje de sueño.
Me miran con tus ojos las estrellas más grandes.
Y como yo te amo, los pinos en el viento,
quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.





for the one and only you : )
創作者介紹
創作者 Amidala 的頭像
halalalord

Amidala

halalalord 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 3894 )